Мда, перевод, скорее "по мотивам"... Фантазия у переводчика просто зашкаливает.
На английском: "Принеси свежий воротничок".
Перевод: "Принеси свежей колы".
На английском: "Мне нужно сменить его, этот уже испачкан".
Перевод: "Нужно переходить на новое место. Этот участок я уже продал".
)))))
Как жаль, что нельзя отключить эту ахинею... Хотя поржать разве что можно))