Если вы заметили ошибку или логическую несостыковку текста - просьба указать не только пример неверного места, но и также две вещи: то, как, по вашему мнению должно быть, и девушку, внимание к которой в игре приковано на тот момент.
Это связано с тем, как файлы сюжета работают - они группируются вокруг каждой девушки, являясь как-бы примитивными "рутами" сюжета. Исключением выступают пролог, концовки и, частично, монологи при беременности. Вообще идеально будет, если к сложному логическому моменту будет дано развернутое пояснение, почему должно быть по-вашему, а не как у меня. Постараюсь к 26 доперевести все файлы вступления(два-три файла, на которых происходит знакомство с каждой девушкой и немного экспозиции по миру, по сути, большая часть сюжета) и провести редактуру, потом скорость перевода пойдет медленнее, займусь фразами Софии. Переводить остальных девушек буду в таком порядке: сначала сцены соития с разумными гоблинами(лордом и паладином), после с шаманом, потом уже идут все остальные.
Большое спасибо, в той раздаче не хватало перевода, поэтому проект пока дропнул. Можешь, пожалуйста, указать, сколько примерно процентов текста переведено? Мне просто охота взяться за прохождение только когда она будет переведена полностью, чтоб не прерываться, а потому буду следить за прогрессом и ждать.
Rewsrer6
Скиньте сюда (или мне в лс), где её можно скачать(я все-лишь переводом занялся, изымать игры пока не научен) и как - обновлю. DancingMadman
Процентов - не уверен, я гуманитарий, числам не обучен и считаю их бесовским порождением.
"Богомерзостен перед Богом всяк любяй геометрию, а се душевнии греси учитися астрологии и еллинским книгам, люби простыню паче мудрости",
як глаголил летописец древнерусский. Но если ориентировочно - половина. Если не брать в расчет за сюжет фразы девушек при насилии и беременности, там сюжета по-минимуму. Разве что при первом соитии идет небольшая характеризация персонажа, потому их я буду в первую очередь переводить после сцен первой встречи.
Снегодяй Внизу 1 сообщения 3 ссылки на обменники(nopy не работает).-☆ Ссылка на сторонний ресурс удалена! (пункт 3.9.)
Ссылаться можно только на магазины, базы или оф сайт. Если новая версия игры, которой нет на трекере, то ссылку на файл хостинг или в ЛС, кому она нужна.= AllMore =
Итак, я скачал новую версию. Буду рад, если Rewsrer6 или кто еще мне скажет, где у игры вообще лежат файлы перевода интерфейса. Ибо я переводил сразу с переводом интерфейса от staryyyy, а он тут с 21 года не появлялся. Да и давно хотел перевести "Кухню" именно как Кухню, а не провизию. Если не найду, где он там меняется - не беда, доделаю перевод на эту версию, благо, их просто кинуть туда-сюда с заменой файлов.
PROCAP
Неполный. Rewsrer6
Спасибо, увидел. Всем: ввиду перехода на новую версию к фриличу не успею доперевести, поэтому сроки сдвигаются до следующего фрилича, но, поверьте, оно того стоит(например, озвучку Анвил подвезли, на счет озвучки остальных девок пока не знаю).
Yurecius
Поиграйтесь со шрифтами:
наведите мышь на третью кнопку слева вверху окна, character display, там нажимаете fonts, и ищете те, что подсвечиваются жирным.
irvin12313
С машинного английского, но теперь, в новой версии, там появилось много фанатского перевода и потому буду переводить в первую очередь его. Вторую часть - думал. Посмотрим, хочу после того, как это сделаю, заценить, стоит ли - у меня от здешней раздачи второй части впечатления были не очень, но я её даже не запускал пока. В принципе, как для закрытия гештальта - почему нет. Особенно если там та же система файлов.
23407574irvin12313
С машинного английского, но теперь, в новой версии, там появилось много фанатского перевода и потому буду переводить в первую очередь его. Вторую часть - думал. Посмотрим, хочу после того, как это сделаю, заценить, стоит ли - у меня от здешней раздачи второй части впечатления были не очень, но я её даже не запускал пока. В принципе, как для закрытия гештальта - почему нет. Особенно если там та же система файлов.
ок, заранее спасибо, заценю уже после окончания перевода.
А касательно второй части: в ней машинный перевод вообще дикий был, да и стиль хентай сцен на порядок хуже первой. Думал что адекватный перевод впечатление улучшит, но там и с фанатским eng тоже туго идет.
irvin12313
Ясненько. Окончание перевода будет, но когда - черт его знает. Я в первом сообщении описал, в каком порядке буду их переводить, но, думаю, через месяц основная часть сюжета будет уже переведена. Плюс, я тут перешел на новую версию - там контента побольше. Думаю, будет новый опыт.
Почему то при входе в игру с скачанными (savedata) выдает ошибку и игра не запускается. Если же удалить эту папку то игра запуститься но перевод будет только в начале (Обучение + Интерфейс). Когда же гоблины спускаются в деревню и последующие кат сцены они на английском языке... Или так и должно быть?
asdasdasdsdasdsdfd Friendship with Benefits На ваши вопросы ответить не могу, кроме одного - осуществлен также перевод Анвил и Илари. У всех вроде бы таких, как у вас, проблем нет, но не спешите их яростно решать - тут 21 версия на подходе, она, вроде бы, стабильнее.
Обновление раздачи Скачавшим ранее просьба перекачать Осуществлен переход на новую версию. Переведены первые встречи всех базовых (17 из 24) дам, также вся Анвил и частично Илари, обучение, несколько (6 из 12) концовок. Редакция текста пока не проводилась и даже сейчас, в процессе написания сообщения, я ловлю файлы, которые забыл перевести. Играть рекомендую на шрифте Arial Unicode MS. Перевод интерфейса осуществлен мной с нуля. Две проблемы, с которыми я пока не разобрался(точнее одна, ибо вторая незначительна для игрового процесса) - это шрифт интерфейса и перевод названий концовок. Вкратце, шрифт интерфейса не зависит от шрифта текстовых сообщений и потому между буквами там большие пробелы. Кто знает, как лечить это - просьба поделиться, с четким рецептом изменения файла. И да, еще кое-что, были добавлены файлы китайского перевода. Пока что не удален из раздачи, думаю, что с ними делать. Да, и еще кое-что - в фанатском франко-саксонском переводе используется особая, отличная от других, система выдачи текста, поэтому особая просьба сообщать, где тест стоит неровно и необычно.
Можно немного пояснить как работают отряды?
В переводе сказано "отряд - это броня лидера". Как это работает именно в цифрах? Кто-нибудь знает? Видимо я тупенький. Ибо не могу с наскока разобраться, что бы составлять отряды с каким-никаким расчетом, а не рандомно. Пока только начал играть с переводом. До этого пробовал проходить и лунную версию и забугорную... Не то совсем. Хотя недавно обдрочился Святой Риккой, и никакой английский мне не помешал. Но тут именно геймлпей зацепил, мало очень игр, где один из основных элементов - это хентайное размножение. (Щито поделать, фетишь такой ¯ \ _ (ツ) _ / ¯) Сам даже придумываю сюжеты и механики для таких игр...
BistriyFap
Не знаю конкретных значений, но, условно говоря, пока не снесут отряд лидера - его хп не расходуется. Если что, это конкретно мои наработки, в оригинале там вообще ничего про это не сказано. Если найдете формулу - прошу скинуть сюда, добавлю в описание раздачи. (кстати, я вас понимаю. У меня так и вообще схватываются в этой игре впечатления от двух других игр - Overlord, особенно от второй части, и Warlock: Master of the Arcane, в которой можно было играть за монстров(гоблины там - боевая основа))
*Единственное, что меня не впечатлило - практическое отсутствие всяких сексуальных девиаций. От азиатов ожидаешь большего, хоть эту скудность и легко оправдать игрой за гоблинов, которые спариваются почти исключительно с биологической целью*