ママぷりっ!? 前編 / ママぷりっ!? 後編 Mama Puri?! / Like A Mom / Mama Puritsu?! Запах Мамы?! / Выбрать маму?!
Год производства: 2009 г. (c 14.08.2009 по 13.11.2009) Жанр: Harem, Housewives, Large Breasts, Group sex, Comedy Серии: ep. 1-2 of 2 Продолжительность: OAV (2 эп.), 30 мин. (00:27:51, 00:29:41) Цензура: Отсутствует Язык: Японский Озвучка: Оригинальная [Vanilla] Язык: Английский Озвучка: Профессиональная (полное дублирование) [Kitty Media] Субтитры: Встроенные отключаемые и Внешние ASS/SSA [Kitty Media] Язык: Русский Озвучка: Любительская (парень и девушка) [KoDAk & Miko] Субтитры: Встроенные отключаемые и Внешние ASS/SSA [DJ ATOM] Режиссер: Kotama Kasu Студия: Y.O.U.C., Digital Works, TOVIC, yuukari-soft, F.A.I, Vanilla, Kitty Media, Media Blasters Описание: В один прекрастный день папаша главного героя заваливается домой с двумя прелестницами милфами и заявляет ошарашенному сынку, что "дескать вон кандидатши в мамаши, как хочешь, так и еб живи с ними лето и решай, кого оставить". На возмущенные вопли главного героя всем конечно пофег. А ночкой в окошко пролазиет еще одна тетенка с теми же целями. Правда те цели сразу сменяются теми, кои обычно и являются целями хентая, да и неважно. Ну а где три тетеньки, там и подруга детства. В общем повезло! Story: One day, my father suddenly says to me, "I think you'll need a new mother, Keita." My real mother passed away when I was a kid. I was sad at first, but I somehow managed to accept it. But why now...? Anyway, my father brings four ladies in front of me and says, "The girl who goes with you the best will become your mother. You live with them for a while and grade them." I don't need a mother anymore, so I just give them all low grades. Like this, I start living together with four ladies... Доп. информация: На основе . Качество видео: DVDRip Формат видео: MKV Видео кодек: H.264/AVC Аудио кодек: AAC Видео: MPEG4 Video (H264) 720x480 (853:480) 29.97fps 873Kbps, 757Kbps Аудио: AAC 48000Hz stereo
Вопрос № 261400 Здравствуйте!
В каком порядке нужно ставить ''?'' и ''!'' в конце предложения?
Как правильно: ''?!'' или ''!?'' ?
Допустимо ли ставить ''!?'' ?
Кнопка93 Ответ справочной службы русского языка При встрече вопросительного и восклицательного знаков сначала ставится вопросительный, как основной, характеризующий предложение по цели высказывания, а затем восклицательный, как знак интонационный. Вопрос № 258372 Как правильно писать вопросительный и восклицательный знаки, если они выглядят так на английском: !!??
Как правило у нас же вопросительный ставится первым, но как в таком случае быть? ??!! или ?!?! ?
Dj_Giza Ответ справочной службы русского языка Корректно: ?! http://gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=!%3F
Вопрос № 261400 Здравствуйте!
В каком порядке нужно ставить ''?'' и ''!'' в конце предложения?
Как правильно: ''?!'' или ''!?'' ?
Допустимо ли ставить ''!?'' ?
Кнопка93 Ответ справочной службы русского языка При встрече вопросительного и восклицательного знаков сначала ставится вопросительный, как основной, характеризующий предложение по цели высказывания, а затем восклицательный, как знак интонационный. Вопрос № 258372 Как правильно писать вопросительный и восклицательный знаки, если они выглядят так на английском: !!??
Как правило у нас же вопросительный ставится первым, но как в таком случае быть? ??!! или ?!?! ?
Dj_Giza Ответ справочной службы русского языка Корректно: ?! http://gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=!%3F
расписал здесь,.. название скопистено с древних раздач. Пусть в новому будет как в конкретных правилах учебников РФ по РЯ.
Надеюсь оригинальное название в японских иероглифах, знаки переставлять не надо., всё таки авторское название, под ним его узнают.
Diego3000
Окок. Я кстати уже перевел на русский первую овашку, пойду займусь второй). Потом попытаюсь залить на фэнсабс.
в начале тут - - на редакцию оставь
Крыса, помогает переводчикам с редактурой, повышая класс русского в субтитрах до идеального.
Вот тут - http://rghost.ru - можно оставить (загрузить) файл с субтитрами или архив и полученную ссылочку передать, для проверки перевода, Крысе.
Mamapuri - перевел первую, вторая а процессе. Выложу перевод на fansubs. Если кто хочет заняться редактурой, писать в скайп djatomreaktive.
Крыса, принципиальный человек. Он принимает перевод на редактуру, если переводчик сам предложит. Процедура абсолютно добровольная. Просто на "каге" (fansubs) много переводов и не много идеальных, народ потом качество сабов перетирает на разных тональностях. За перевод благодарен. Это всегда хорошо.
wirruss
Просто я как бы даббер (хотя перевожу этот хентай для других дабберов), потому побаиваюсь предвзятого отношения со стороны некоторых личностей. За сем либо сразу в архив, либо кто-то заинтересуется и я не буду выкладывать вариант без редакции. А через Крысу - я с ним не очень знаком и не знаю, как правильно заговорить, чтоб потом не утерять аккаунт на "каге"... За просьбу сделать ячейку/дать права на добавление вроде как не банят, так что тут я спокоен)
Upd.
Омг, я уже осознал что перепутал Каге с пользователем сего трекера, извините пожалуйста =_=
wirruss
Просто я как бы даббер (хотя перевожу этот хентай для других дабберов), потому побаиваюсь предвзятого отношения со стороны некоторых личностей. За сем либо сразу в архив, либо кто-то заинтересуется и я не буду выкладывать вариант без редакции. А через Крысу - я с ним не очень знаком и не знаю, как правильно заговорить, чтоб потом не утерять аккаунт на "каге"... За просьбу сделать ячейку/дать права на добавление вроде как не банят, так что тут я спокоен)
не знал, что Крыса имеет какое то отношение к администрации "фансаба", но за ним много обработанных переводов.
Народ обращается к нему с просьбой проверить готовый перевод и к сообщению прилагают ссылочку на свои сабы. Спустя время Крыса втыкает своё сообщение со спойлером, где строчка с переводом переводчика, а под ней красным вариант, который по мнению Крысы, правильный. И таких вариантов бывает очень много или несколько. Одна голова хороша, а вторая увидит что-нибудь ещё.
Омг, я уже осознал что перепутал Каге с пользователем сего трекера, извините пожалуйста =_=
Просто я как бы даббер ... потому побаиваюсь предвзятого отношения со стороны некоторых личностей.
Это про любителей, делающих закадровый перевод. А к даббером нет никаких претензий. Ещё не доводилось, но будет очень интересно посмотреть хентай в полном дубляже.
На сколько я понял он это и имел ввиду. То есть фандаббер. Так как просто они себя так именуют
Поправьте меня, если я ошибаюсь.
потому побаиваюсь предвзятого отношения со стороны некоторых личностей.
Да вообще не стоит бояться. Все нормально относятся)) Если допустим даже я не люблю смотреть с озвучкой а смотрю только с сабами, я никогда не скажу например вашмаксу здесь что его работы фуфло и чтобы он этим больше не занимался. Ведь вы делаете это для тех людей кому это нравится и нужно, так что было бы глупо с нашей стороны косо смотреть на данных людей
Narrru
Стой стой, не путай меня))) Даббер или фандаббер — человек, озвучивающий аниме по предоставленному ему (или сделанному самим) переводу. То есть ничто иное как любительская озвучка, где его голос накладывается на оригинальную яп либо другую дорожку поверх! Пример: ВашМакс или Анкорд. Закадровый перевод (закадровое озвучивание, также иногда говорят «войсовер», от англ. voice-over — дословно «речь поверх» или «закадр») — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме), при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения. То есть как бы одно и тоже за исключением проф направленности. Если человек не занимается этим профессионально где то в спец. студии и за это ему не платят деньги или гонорары - значит он фандаббер.
Причем здесь обсуждение фандаб/Овервойс, когда на деле приставка "фан" в первом подразумевает синонимичность этих слов.
В домашних условиях сделать дубляж практически невозможно, разве что есть своя студия и несколько профессиональных актеров - тогда да, если ты большой фанат определенного аниме, можно попробовать договориться за просто так сделать с ними дубляж (всё дело остается за выпиливанием оригинальных голосов сэйю из дорожки).
Практика показывает, что для обычного аниме это редкость, а говорить о хентае даже не имеет смысла .
А по делу: готово 157 строчек, но я отвлекаюсь на скайп и аську . Хотяяя.... ночь еще длинная, постараюсь до утра добить)
К фэндабберам нет предвзятого отношения. На дубляж, даже любительский, будет интересно посмотреть. Сказано "не разводим оффотопик" - значит, не разводим оффтопик
кто то из нас чего то не допонимает. Может ты, а может и я? Какой еще дубляж? Ты сам подумай как они тебе выдерут из дорожки все голоса японских сею, и потом наложат свои? Не дубляж они делают а просто любительскую озвучку.
Это хорошо, ибо порой хочется закрыть браузер и не читать, что пишут. Действительно, если тебя не интересует озвучивание, можно поискать альтернативный релиз с субтитрами или равку. Я сам за последнее время "пересел" на субтитры/равки, но при этом не имею ничего против других дабберов и зрителей, смотрящих с озвучкой
Diego3000
Какой еще дубляж? Ты сам подумай как они тебе выдерут из дорожки все голоса японских сею, и потом наложат свои? Не дубляж они делают а просто любительскую озвучку.
В некоторых случаях можно безболезненно вырезать голос из звуковой дорожки, не калеча фон, но, как правило, на местах с музыкой и эффектах это очень проблематично